Srimad Valmiki Ramayana

मकराक्षस्य तच्छ्रुत्वा वचनं ते निशाचराः ।
सर्वे नानायुधोपेता बलवन्तः समागताः ॥६-७८-१३॥
makarākṣasya tacchrutvā vacanaṃ te niśācarāḥ |
sarve nānāyudhopetā balavantaḥ samāgatāḥ ॥6-78-13॥
Translation
Hearing those words of Makaraksha, all those mighty night-roamers, equipped with various weapons, assembled together.
हिंदी अनुवाद
मकराक्ष के वे वचन सुनकर, अनेक प्रकार के आयुधों से युक्त वे सभी बलवान निशाचर वहाँ एकत्रित हो गए।
English Commentary
Motivated by their leader's speech, the Rakshasa forces rally. The mention of 'various weapons' (nana-ayudha) indicates a well-equipped and diverse infantry. The adjective 'mighty' (balavantah) suggests that Makaraksha was not alone; he was supported by a formidable force ready to execute his commands against the Vanara army.
हिंदी टीका
अपने नेता के उत्साहवर्धक और अहंकारी वचनों से प्रभावित होकर राक्षस सेना पूरी शक्ति के साथ जुटने लगी। 'नानायुधोपेता' दर्शाता है कि उनके पास विभिन्न प्रकार के अस्त्र-शस्त्र थे, जो उनकी युद्ध-सज्जा की विविधता को बताता है। वे शारीरिक रूप से 'बलवान' थे, जिससे आने वाले भीषण संग्श्री राम का संकेत मिलता है।