Srimad Valmiki Ramayana

प्रवाति पवनस्तस्मिन् सपांसुः खरदारुणः ।
निर्याणे तस्य रौद्रस्य मकराक्षस्य दुर्मतेः ॥६-७८-१९॥
pravāti pavanastasmin sapāṃsuḥ kharadāruṇaḥ |
niryāṇe tasya raudrasya makarākṣasya durmateḥ ॥6-78-19॥
Translation
At the time of the departure of that fierce and evil-minded Makaraksha, a harsh and terrifying wind filled with dust began to blow.
हिंदी अनुवाद
उस रौद्र और दुर्बुद्धि मकराक्ष के प्रस्थान के समय धूल से भरी हुई, अत्यंत कठोर और भयानक वायु चलने लगी।
English Commentary
Nature reflects the chaotic and unrighteous path of the antagonist. The blowing of a dust-filled, harsh wind (kharadarunah) serves as an atmospheric warning. Makaraksha is labeled durmati (evil-minded or foolish) not just for his morality, but for his inability to interpret these cosmic warnings. The environment itself seems to reject his march.
हिंदी टीका
प्रकृति भी अधर्म के पक्षधर के विरुद्ध हो जाती है। धूल भरी आंधी (पांसुः) का चलना दिशाभ्रम और अंधकार का प्रतीक है। मकराक्ष को 'दुर्बुद्धि' कहा गया है क्योंकि वह इन संकेतों को अनदेखा कर रहा है। 'खरदारुणः' वायु की तीव्रता और उससे उत्पन्न होने वाले कष्ट को व्यक्त करता है।