Srimad Valmiki Ramayana

तेनास्त्रेण हतं रक्षः काकुत्स्थेन तदा रणे ।
सञ्छिन्नहृदयं तत्र पपात च ममार च ॥६-७९-४६॥
tenāstreṇa hataṃ rakṣaḥ kākutsthena tadā raṇe |
sañchinnahṛdayaṃ tatra papāta ca mamāra ca ॥6-79-46॥
Translation
Slayed by that missile of Shri Rama (the scion of Kakutstha) in that battle, that Rakshasa fell right there with a shattered heart and died.
हिंदी अनुवाद
उस युद्ध में ककुत्स्थवंशी श्री राम द्वारा उस अस्त्र से मारा गया वह राक्षस, हृदय विदीर्ण हो जाने के कारण वहीं गिर पड़ा और उसकी मृत्यु हो गई।
English Commentary
Makaraksha's end is marked by a 'shattered heart' ('Sancchinna-hridayam'). The Pavaka missile quenched the fire of sin within him. This verse illustrates the complete dissolution of unrighteousness. Makaraksha's fall proves that no demonic resolve can withstand the intense radiance of Shri Rama. His death was another irreparable loss for Lanka.
हिंदी टीका
मकराक्ष का अंत 'संच्छिन-हृदयम्' (हृदय का फट जाना) के रूप में हुआ। पावक अस्त्र ने उसके भीतर के पापाग्नि को शांत कर दिया। यह श्लोक अधर्म के पूर्ण विलोपन का चित्रण है। मकराक्ष का पतन यह सिद्ध करता है कि श्री राम के प्रचंड तेज के सामने कोई भी आसुरी संकल्प नहीं टिक सकता। उसकी मृत्यु लंका के लिए एक और अपूरणीय क्षति थी।