Srimad Valmiki Ramayana

बाणौघैरर्दिताश्चापि खरपुत्रेण वानराः ।
सम्भ्रान्तमनसः सर्वे दुद्रुवुर्भयपीडिताः ॥६-७९-६॥
bāṇaughairarditāścāpi kharaputreṇa vānarāḥ |
sambhrāntamanasaḥ sarve dudruvur bhayapīḍitāḥ ॥6-79-6॥
Translation
Being tormented by the volleys of arrows discharged by the son of Khara (Makaraksha), all the monkeys, with agitated minds, fled in terror.
हिंदी अनुवाद
खर के पुत्र मकराक्ष के बाणों के समूहों से पीड़ित होकर सभी वानर व्याकुल मन वाले और भय से त्रस्त होकर भागने लगे।
English Commentary
Makaraksha shifts the momentum of the battle through his expert archery. The Vanaras becoming 'Sambhrantamanasah' (bewildered in mind) indicates that his assault had a psychological impact, not just a physical one. This spread of panic occurs when an enemy appears overwhelming. Makaraksha, at this moment, seems as invincible as his father Khara once was.
हिंदी टीका
मकराक्ष ने अपनी धनुर्विद्या से युद्ध की दिशा बदल दी। यहाँ वानरों का 'सम्भ्रान्तमनसः' (भ्रमित या व्याकुल मन) होना यह दर्शाता है कि मकराक्ष का प्रहार केवल शारीरिक नहीं, बल्कि मानसिक भी था। जब सेना का नेतृत्व संकट में हो या शत्रु अत्यंत प्रभावी हो, तो भय का संचार होना स्वाभाविक है। मकराक्ष यहाँ अपने पिता खर के समान ही अजेय प्रतीत हो रहा था।