Srimad Valmiki Ramayana

ततो नील अम्बुद निभः प्रहस्तो नाम राक्षसः ।
अब्रवीत् प्राञ्जलिर् वाक्यम् शूरः सेना पतिस्तदा ॥६-८-१॥
tato nīlāmbudanibhaḥ prahasto nāma rākṣaśaḥ । abravītprāñjalirvākyaṃ śūraḥ senāpatistadā ॥6-8-1॥
Translation
Then, the brave commander-in-chief named Prahasta, who resembled a dark blue cloud, spoke these words with folded hands.
हिंदी अनुवाद
तदनन्तर नीले मेघ के समान कांति वाले, प्रहस्त नामक शूरवीर सेनापति ने उस समय हाथ जोड़कर यह वचन कहा।
English Commentary
The eighth canto showcases the bravado of Ravana's generals. Prahasta, the Commander-in-Chief, takes the floor. Comparing him to a 'dark cloud' ('nilambudanibhah') signifies his imposing presence and potential for destruction. Despite his rank, his submissive posture ('pranjalih') before Ravana highlights the absolute autocracy in Lanka.
हिंदी टीका
युद्धकाण्ड का आठवाँ सर्ग रावण के सेनापतियों के 'दंभ' (Boasting) का प्रदर्शन है। प्रहस्त रावण का मुख्य सेनापति है। उसकी तुलना 'नीले मेघ' से की गई है, जो उसकी विशालता और भीषणता को दर्शाता है। वह हाथ जोड़कर ('प्राञ्जलिः') शिष्टाचार दिखाता है, लेकिन उसके वचन अहंकार से भरे होंगे।