Srimad Valmiki Ramayana

तौ तस्य शरवेगेन परीतौ रामलक्ष्मणौ ।
धनुषी सशरे कृत्वा दिव्यमस्त्रं प्रचक्रतुः ॥६-८०-२३॥
tau tasya śaravegena parītau rāmalakṣmaṇau |
dhanuṣī saśare kṛtvā divyamastraṃ pracakratuḥ ॥6-80-23॥
Translation
Encompassed by the speed of his arrows, Shri Rama and Lakshmana fitted arrows to their bows and employed divine weapons.
हिंदी अनुवाद
उस (इन्द्रजीत) के बाणों के वेग से घिरे हुए श्री राम और लक्ष्मण ने अपने धनुषों पर बाण चढ़ाकर दिव्य अस्त्रों का प्रयोग किया।
English Commentary
Even while surrounded by arrows from an invisible enemy, the brothers did not lose composure. Instead of ordinary arrows, they deployed 'divine weapons' (Divya Astras). Divine weapons are powered by mantras and possess the capability to track invisible targets. This proves their combat skill and quick decision-making, shifting immediately to an offensive stance rather than just defending.
हिंदी टीका
अदृश्य शत्रु से घिरे होने पर भी दोनों भाइयों ने धैर्य नहीं खोया। उन्होंने साधारण बाणों के बजाय 'दिव्य अस्त्रों' का संधान किया। दिव्य अस्त्र मंत्र-शक्ति से चलते हैं और वे अदृश्य लक्ष्यों को भी भेदने की क्षमता रखते हैं। यह उनकी युद्ध-कौशल और त्वरित निर्णय क्षमता का प्रमाण है कि वे रक्षात्मक होने के बजाय तुरंत आक्रामक मुद्रा में आ गए।