Srimad Valmiki Ramayana

YUDDHA KANDASARGA: 80SHLOKA: 29
Srimad Valmiki Ramayana - Yuddha Kanda - Sarga 80

तौ हन्यमानौ नाराचैर्धाराभिरिव पर्वतौ ।
हेमपुङ्खान्नरव्याघ्रौ तिग्मान् मुमुचतुः शरान् ॥६-८०-२९॥

tau hanyamānau nārācairdhārābhiriva parvatau |
hemapuṅkhānnaravyāghrau tigmān mumucatuḥ śarān ॥6-80-29॥

Translation

Just as two mountains are struck by torrents of rain, those tigers among men, being struck by iron arrows, released sharp gold-feathered arrows.

हिंदी अनुवाद

जैसे दो पर्वत जलधाराओं से आहत होते हैं, वैसे ही नाराच बाणों से घायल होते हुए उन पुरुष-सिंघों (श्री राम-लक्ष्मण) ने सोने के पंख वाले तीखे बाण छोड़े।


English Commentary

Valmiki compares Shri Rama and Lakshmana to 'mountains.' Just as torrential rain cannot shake a mountain, Indrajit's arrows could not break their resolve. Even while wounded, they counter-attacked. The epithet 'naravyaghra' (tigers among men) indicates their aggressive response. Even in pain, they did not forget their duty.

हिंदी टीका

वाल्मीकि जी श्री राम और लक्ष्मण की तुलना 'पर्वतों' से करते हैं। जैसे मूसलाधार वर्षा पर्वत को डिगा नहीं सकती, वैसे ही इन्द्रजीत के बाण उनके धैर्य को नहीं तोड़ सके। घायल होने पर भी उन्होंने पलटवार किया। 'नरव्याघ्र' (मनुष्यों में बाघ) विशेषण उनकी आक्रामक प्रतिक्रिया को दर्शाता है। वे वेदना में भी कर्तव्य नहीं भूले।