Srimad Valmiki Ramayana

अन्तरिक्षे समासाद्य रावणिं कङ्कपत्रिणः ।
निकृत्य पतगा भूमौ पेतुस्ते शोणितोक्षिताः ॥६-८०-३०॥
antarikṣe samāsādya rāvaṇiṃ kaṅkapatriṇaḥ |
nikṛtya patagā bhūmau petuste śoṇitokṣitāḥ ॥6-80-30॥
Translation
Those arrows fledged with Kanka feathers, reaching Indrajit in the sky and piercing him, fell to the ground soaked in blood.
हिंदी अनुवाद
वे कंक (पक्षी) के पंखों वाले बाण आकाश में रावणपुत्र (इन्द्रजीत) तक पहुँचकर, (उसके कवच या शरीर को) काटते हुए, खून से सने हुए धरती पर गिर पड़े।
English Commentary
This verse proves that Shri Rama and Lakshmana had located Indrajit, likely through sound-based archery (Shabdavedhi) or estimation. Their arrows pierced the invisible enemy. The arrows falling 'soaked in blood' confirms Indrajit was wounded. This event was enough to signal to Indrajit that his invisibility no longer guaranteed complete safety.
हिंदी टीका
यह श्लोक सिद्ध करता है कि श्री राम और लक्ष्मण ने शब्दवेधी विद्या या अनुमान से इन्द्रजीत को ढूँढ निकाला था। उनके बाणों ने अदृश्य शत्रु को भेद दिया। बाणों का 'खून से सना' होना बताता है कि इन्द्रजीत घायल हो गया था। यह घटना इन्द्रजीत को यह संदेश देने के लिए पर्याप्त थी कि उसका अदृश्य होना अब उसे पूर्ण सुरक्षा नहीं दे रहा है।