Srimad Valmiki Ramayana

जहि वीर महावीर्यौ भ्रातरौ रामलक्ष्मणौ ।
अदृश्यो दृश्यमानो वा सर्वथा त्वं बलाधिकः ॥६-८०-३॥
jahi vīra mahāvīryau bhrātarau rāmalakṣmaṇau |
adṛśyo dṛśyamāno vā sarvathā tvaṃ balādhikaḥ ॥6-80-3॥
Translation
O Hero! Kill the two brothers of great valor, Shri Rama and Lakshmana. Whether invisible or visible, you are in every way superior in strength.
हिंदी अनुवाद
हे वीर! तुम महान पराक्रमी दोनों भाइयों, श्री राम और लक्ष्मण का वध करो। तुम चाहे अदृश्य रहो या दृश्य, हर प्रकार से तुम (उनसे) अधिक बलशाली हो।
English Commentary
Ravana is seen here boosting the morale of his son Indrajit. He is well aware of Indrajit's illusory powers, specifically the art of fighting while invisible. By stating 'you are in every way superior in strength,' Ravana is not only encouraging his son but also attempting to reassure himself that his side still holds the advantage. It is a king's method of placing trust in his commander, even when the enemy is the divine Lord Shri Rama himself.
हिंदी टीका
रावण यहाँ अपने पुत्र इन्द्रजीत के आत्मविश्वास को बढ़ा रहा है। वह जानता है कि इन्द्रजीत के पास मायावी शक्तियाँ हैं, विशेषकर अदृश्य होकर युद्ध करने की कला। 'सर्वथा त्वं बलाधिकः' कहकर रावण न केवल पुत्र को प्रोत्साहित कर रहा है, बल्कि स्वयं को भी आश्वस्त करने का प्रयास कर रहा है कि उसका पक्ष अभी भी प्रबल है। यह एक पिता और राजा का अपने सेनापति पर विश्वास प्रकट करने का तरीका है, भले ही शत्रु साक्षात नारायण हों।