Srimad Valmiki Ramayana

तमेनं मायिनं क्षुद्रमन्तर्हितरथं बलात् ।
राक्षसं निहनिष्यन्ति दृष्ट्वा वानरयूथपाः ॥६-८०-४१॥
tamenam māyinaṃ kṣudramantarhitarathaṃ balāt |
rākṣasaṃ nihaniṣyanti dṛṣṭvā vānarayūthapāḥ ॥6-80-41॥
Translation
The monkey troop leaders, upon seeing that deceitful, base Rakshasa with the invisible chariot, shall forcefully kill him.
हिंदी अनुवाद
वानर यूथपति उस मायावी, नीच और अदृश्य रथ वाले राक्षस को देखकर बलपूर्वक मार डालेंगे।
English Commentary
Shri Rama expresses trust in the valor of the monkey commanders here. The word 'kshudra' (base/lowly) reflects Shri Rama's disdain for Indrajit's unrighteous acts. Shri Rama implies that once he becomes visible, even the monkey warriors will be capable of finishing him off. This is an attempt to boost the team's morale.
हिंदी टीका
श्री राम यहाँ वानर सेनापतियों के पराक्रम पर भी भरोसा जताते हैं। 'क्षुद्र' (नीच) शब्द इन्द्रजीत के अधार्मिक कृत्यों के प्रति श्री राम की घृणा को दर्शाता है। श्री राम का कहना है कि जैसे ही वह दिखाई देगा, वानर वीर ही उसे समाप्त करने में सक्षम होंगे। यह टीम के मनोबल को ऊँचा उठाने का प्रयास है।