Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 81•SHLOKA: 2

सो ऽनुस्मृत्य वधं तेषां राक्षसानां तरस्विनाम् ।
क्रोधताम्रेक्षणः शूरो निर्जगाम महाद्युतिः ॥६-८१-२॥
so 'nusmṛtya vadhaṃ teṣāṃ rākṣasānāṃ tarasvinām |
krodhatāmrekṣaṇaḥ śūro nirjagāma mahādyutiḥ ॥6-81-2॥
Translation
Remembering the slaughter of those swift Rakshasas (like Kumbhakarna), that highly radiant hero (Indrajit), with eyes red with anger, came out again.
हिंदी अनुवाद
उन वेगवान राक्षसों (कुम्भकर्ण आदि) के वध का स्मरण करके, क्रोध से लाल नेत्रों वाला वह महातेजस्वी शूरवीर (इन्द्रजीत) पुनः (नगर से) निकला।
English Commentary
A sense of vengeance. The death of his uncle and brothers has fueled Indrajit's rage. 'Krodhatamrekshanah' (eyes red with anger) reflects his mental state. He is now embarking on psychological warfare rather than conventional combat.
हिंदी टीका
प्रतिशोध की भावना। अपने चाचा और भाइयों की मृत्यु ने इन्द्रजीत के क्रोध को भड़का दिया है। 'क्रोधताम्रेक्षणः' (क्रोध से लाल नेत्र) उसकी मानसिक स्थिति को दर्शाता है। वह अब सामान्य युद्ध नहीं, बल्कि मनोवैज्ञानिक युद्ध करने जा रहा है।