Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 81•SHLOKA: 23

वधार्ह कर्मणा ऽनेन मम हस्तगतो ह्यसि ।
ये च स्त्रीघातिनां लोका लोकवध्येषु कुत्सिताः ॥६-८१-२३॥
vadhārha karmaṇā 'nena mama hastagato hyasi |
ye ca strīghātināṃ lokā lokavadhyēṣu kutsitāḥ ॥6-81-23॥
Translation
By this deed, you deserve death and have come within my grasp. The worlds attained by woman-killers are more detestable than those of (other) criminals.
हिंदी अनुवाद
इस कर्म से तू वध के योग्य हो गया है और मेरे हाथ में आ गया है। स्त्री-हत्यारों को जो लोक मिलते हैं, वे लोक-निंदित लोगों के लोकों से भी अधिक घृणित होते हैं।
English Commentary
Hanuman labels him a 'woman-killer', warning him of a terrible afterlife, and declares his intent to punish him personally.
हिंदी टीका
हनुमान जी उसे 'स्त्री-घाती' कहकर उसके परलोक बिगड़ने का भय दिखाते हैं और स्वयं उसे दंड देने की घोषणा करते हैं।