Srimad Valmiki Ramayana

तमभ्यधावञ्छतशो नदन्तः काननौकसः ।
ते द्रुमांश्च महावीर्या गिरिशृङ्गाणि चोद्यताः ॥६-८२-१३॥
tamabhyadhāvañchataśo nadantaḥ kānanaukasaḥ |
te drumāṃśca mahāvīryā giriśṛṅgāṇi codyatāḥ ॥6-82-13॥
Translation
Hundreds of roaring monkeys rushed toward Indrajit. Those highly valiant ones were holding uplifted trees and mountain peaks.
हिंदी अनुवाद
सैकड़ों गर्जना करते हुए वानर इन्द्रजित की ओर दौड़े। वे महावीर्यवान वानर वृक्षों और पर्वत शिखरों को उठाए हुए थे।
English Commentary
Shri Hanuman's assault reignited collective enthusiasm within the Vanara host. Hundreds of monkeys charging at Indrajit simultaneously demonstrates their indomitable courage. They are aware that Indrajit is a master of illusions, yet they challenge him based on their own 'mahavirya' (great prowess). This scene symbolizes the collective valor of the Vanara race.
हिंदी टीका
हनुमान जी के आक्रमण से वानर सेना में पुनः सामूहिक उत्साह का संचार हुआ। 'शतशः' (सैकड़ों) वानरों का एक साथ इन्द्रजित पर धाबा बोलना उनके अदम्य साहस को दर्शाता है। वे जानते हैं कि इन्द्रजित अत्यंत मायावी है, फिर भी वे अपने 'महावीर्य' (महान पराक्रम) के बल पर उसे चुनौती दे रहे हैं। यह दृश्य वानर जाति की सामूहिक वीरता का प्रतीक है।