Srimad Valmiki Ramayana

जघान कपिशार्दूलान् स बहून् दृष्टविक्रमः ।
शूलैरशनिभिः खड्गैः पट्टिशैः कूटमुद्गरैः ॥६-८२-१८॥
jaghāna kapiśārdūlān sa bahūn dṛṣṭavikramaḥ |
śūlairasānibhiḥ khaḍgaiḥ paṭṭiśaiḥ kūṭamudgaraīḥ ॥6-82-18॥
Translation
That demon of renowned prowess slew many foremost monkeys using spears, thunderbolt-like weapons, swords, axes, and deceptive hammers.
हिंदी अनुवाद
विख्यात पराक्रम वाले उस इन्द्रजित ने शूलों, वज्रों, तलवारों, पट्टिशों और कूट-मुदगरों से बहुत से वानर श्रेष्ठों का वध किया।
English Commentary
The variety of Indrajit's weaponry reveals his strategic superiority. The mention of weapons like 'Kuta-mudgara' (deceptive hammers) hints at his treacherous combat style. The term 'Drishtavikramah' recalls his long-standing reputation. He targeted the primary pillars of the Vanara host to once again shatter their morale. It is an intensely fierce portrayal of slaughter.
हिंदी टीका
इन्द्रजित के अस्त्रों की विविधता उसकी सामरिक श्रेष्ठता को प्रकट करती है। 'कूटमुद्गर' जैसे शस्त्रों का उल्लेख उसकी कपटपूर्ण युद्ध शैली की ओर संकेत करता है। 'दृष्टविक्रमः' शब्द उसकी पुरानी ख्याति को याद दिलाता है। वह वानर सेना के मुख्य स्तंभों (कपिशार्दूलान्) को निशाना बना रहा था ताकि सेना का मनोबल पुनः गिर जाए। यह संहार का अत्यंत भीषण चित्र है।