Srimad Valmiki Ramayana

YUDDHA KANDASARGA: 82SHLOKA: 24
Srimad Valmiki Ramayana - Yuddha Kanda - Sarga 82

शनैः शनैरसंत्रस्तः सबलः सन्न्यवर्तत ।
ततः प्रेक्ष्य हनूमन्तं व्रजन्तं यत्र राघवः ॥६-८२-२४॥

śanaiḥ śanairasantrastaḥ sabalaḥ sannyavartata |
tataḥ prekṣya hanūmantaṃ vrajantaṃ yatra rāghavaḥ ॥6-82-24॥

Translation

Without fear, Hanuman slowly retreated with His forces. Seeing Him going toward where Shri Rama (the scion of Raghu) was—

हिंदी अनुवाद

बिना डरे हुए हनुमान जी अपनी सेना के साथ धीरे-धीरे पीछे हटने लगे। उन्हें श्री रघुनाथ जी की ओर जाते हुए देखकर—


English Commentary

Retreating here is not a rout but an organized withdrawal. The word 'Asantrastah' (unafraid) clarifies that Shri Hanuman was moving back due to strategy, not fear of the enemy. He is calmly leading His army to a safer position. This scene provides Indrajit with the opportunity for his next sinister act.

हिंदी टीका

पीछे हटना यहाँ पलायन नहीं, बल्कि एक सुव्यवस्थित 'रिट्रीट' (वापसी) है। 'असन्त्त्रस्तः' (बिना डरे) शब्द यह स्पष्ट करता है कि हनुमान जी शत्रु के डर से नहीं, बल्कि नीति के कारण पीछे हट रहे थे। वे शांति के साथ अपनी सेना को सुरक्षित स्थान पर ले जा रहे हैं। यह दृश्य इन्द्रजित को उसके अगले कुटिल कार्य के लिए अवसर प्रदान करता है।