Srimad Valmiki Ramayana

तद्गच्छ कुरु साहाय्यं स्वबलेनाभिसंवृतः ।
क्षिप्रमृक्षपते तस्य कपिश्रेष्ठस्य युध्यतः ॥६-८३-३॥
tadgaccha kuru sāhāyyaṃ svabalenābhisarṃvṛtaḥ |
kṣipramṛkṣapate tasya kapiśreṣṭhasya yudhyataḥ ॥6-83-3॥
Translation
Therefore, O King of the bears! Go quickly with your own forces and provide assistance to that foremost of monkeys, Hanuman, as he fights.
हिंदी अनुवाद
इसलिए हे ऋक्षराज! आप अपनी सेना के साथ शीघ्र ही वहाँ जाइये और युद्ध करते हुए उन वानर श्रेष्ठ हनुमान जी की सहायता कीजिये।
English Commentary
Shri Rama issues orders here as a strategic military leader. He understands that regardless of Hanuman's immense strength, the support of an organized force is essential. Addressing Jambavan as 'Rikshapate' (King of Bears) shows respect for his position. It was the need of the hour to provide reinforcements to Hanuman to ensure the enemy did not overwhelm Him. This serves as an excellent example of the importance of collective effort.
हिंदी टीका
श्री राम यहाँ एक कुशल सैन्य संचालक के रूप में आदेश दे रहे हैं। वे जानते हैं कि हनुमान जी चाहे कितने भी बलवान हों, एक संगठित सेना का सहयोग आवश्यक है। जाम्बवान को 'ऋक्षपति' कहकर संबोधित करना उनके सम्मान को बढ़ाता है। यह समय की मांग थी कि हनुमान जी को पीछे से सहायता मिले ताकि शत्रु उन पर हावी न हो सके। यह सामूहिक प्रयास की भावना का श्रेष्ठ उदाहरण है।