Srimad Valmiki Ramayana

याच्यमानस्तु बहुशो मया हितचिकीर्षुणा ।
वैदेहीमुत्सृजस्वेति न च तत् कृतवान् वचः ॥६-८४-११॥
yācyamānastu bahuśo mayā hitacikīrṣuṇā |
vaidēhīmutsṛjasvēti na ca tat kṛtavān vacaḥ ॥6-84-11॥
Translation
Although I, desiring his welfare, repeatedly entreated him to release Sita (the princess of Videha), he never listened to my words.
हिंदी अनुवाद
मेरे द्वारा, उनका हित चाहने के कारण, बार-बार यह प्रार्थना की गई कि वे वैदेही को लौटा दें, किन्तु उन्होंने मेरी वह बात कभी नहीं मानी।
English Commentary
Vibhishana recalls his past efforts to guide Ravana. He describes the King's stubborn refusal to release Sita. His logic is simple: a man who chose to lose his brother and risk his kingdom rather than part with Sita would never kill Her. This verse highlights Ravana's intense attachment (which was actually his undoing) as the strongest evidence that Sita remains alive.
हिंदी टीका
विभीषण जी यहाँ अपने अतीत के प्रयासों का स्मरण करा रहे हैं। वे रावण के उस हठ का वर्णन कर रहे हैं जो सीता जी को न छोड़ने के लिए था। उनका तर्क यह है कि जो व्यक्ति सीता जी को वापस करने के लिए अपने भाई और राज्य को छोड़ने को तैयार हो गया, वह उन्हें मार कैसे सकता है? यह श्लोक रावण के उस प्रबल अनुराग (जो वास्तव में उसका पतन था) को सिद्ध करता है, जो सीता जी के जीवित होने का सबसे बड़ा प्रमाण है।