Srimad Valmiki Ramayana

YUDDHA KANDASARGA: 84SHLOKA: 12
Srimad Valmiki Ramayana - Yuddha Kanda - Sarga 84

नैव साम्ना न दानेन न भेदेन कुतो युधा ।
सा द्रुष्टुमपि शक्येत नैव चान्येन केनचित् ॥६-८४-१२॥

naiva sāmnā na dānena na bhedena kuto yudhā |
sā draṣṭumapi śakyeta naiva cānyena kenacit ॥6-84-12॥

Translation

Neither by persuasion, nor by gifts, nor by creating dissension, and certainly not by war, is it possible for anyone to even behold Her, let alone kill Her.

हिंदी अनुवाद

न साम, न दान, न भेद और न ही युद्ध— किसी भी उपाय से उन्हें (सीता को) देखना भी संभव नहीं है, फिर किसी अन्य के द्वारा उनके वध की बात तो बहुत दूर है।


English Commentary

Vibhishana refers to the four pillars of statecraft (Sama, Dana, Bheda, and Danda/Yuddha). He asserts that Sita's own spiritual power ('Pativratya') and Ravana's security are such that harming Her is impossible. It is an acknowledgment of Mother Sita's divine glory and chastity. Vibhishana clarifies that what Hanuman witnessed must have been a deceptive illusion, as no earthly or demonic force could touch Her.

हिंदी टीका

विभीषण जी यहाँ कूटनीति के चार स्तंभों (साम, दान, भेद, दंड/युद्ध) का उल्लेख करते हैं। वे कहना चाहते हैं कि सीता जी का चरित्र और रावण की सुरक्षा व्यवस्था ऐसी है कि उन्हें कोई क्षति पहुँचाना तो दूर, उन्हें स्पर्श करना भी किसी के लिए संभव नहीं है। यह माता सीता के 'पातिव्रत्य' तेज और उनकी महिमा की स्वीकारोक्ति है। विभीषण स्पष्ट कर रहे हैं कि हनुमान जी ने जो देखा, वह निश्चित ही कोई मायावी प्रपंच था।