Srimad Valmiki Ramayana

निकुम्भिलायां सम्प्राप्य हन्तुं रावणिमाहवे ।
धनुर्मण्डलनिर्मुक्तैराशीविषविषोपमैः ॥६-८५-११॥
nikumbhilāyāṃ samprāpya hantuṃ rāvaṇimāhave |
dhanurmaṇḍalanirmuktairāśīviṣaviṣopamaiḥ ॥6-85-11॥
Translation
To slay the son of Ravana (Indrajit) in battle after reaching Nikumbhila, with arrows resembling poisonous serpents released from a circular-drawn bow—
हिंदी अनुवाद
निकुम्भिला पहुँचकर युद्ध में रावण पुत्र इन्द्रजित का वध करने के लिए, धनुष के मण्डल से छोड़े गए उन विषैले साँपों के समान बाणों से—
English Commentary
Vibhishana identifies 'Nikumbhila' as the specific site for Indrajit's elimination. The term 'Dhanurmandal' implies drawing the bow into a full circle, signifying the maximum power of the strike. Comparing the arrows to poisonous serpents ('Ashivisha') emphasizes their lethality. This marks the planning of a highly critical and covert military strike.
हिंदी टीका
विभीषण जी इन्द्रजित के वध का निश्चित स्थान 'निकुम्भिला' बताते हैं। 'धनुर्मण्डल' शब्द धनुष की डोरी को कान तक खींचने की मुद्रा को दर्शाता है, जो प्रहार की प्रचंडता का सूचक है। बाणों की तुलना विषैले सर्पों (आशीविष) से करना उनकी मारक क्षमता को पुष्ट करता है। यह एक अत्यंत कठिन और गुप्त सैन्य अभियान की योजना है।