Srimad Valmiki Ramayana

उद्यमः क्रियतां वीर हर्षः समुपसेव्यताम् ।
प्राप्तव्या वदि ते सीता हन्तव्याश्च निशाचराः ॥६-८५-९॥
udyamaḥ kriyatāṃ vīra harṣaḥ samupasevyatām |
prāptavyā vadi te sītā hantavyāśca niśācarāḥ ॥6-85-9॥
Translation
O Hero! Exert Yourself and embrace joy. If You wish to regain Sita and slay the night-stalkers, (enthusiasm is essential).
हिंदी अनुवाद
हे वीर! आप उद्योग (प्रयत्न) कीजिये और प्रसन्नता धारण कीजिये। यदि आप सीता को प्राप्त करना चाहते हैं और निशाचरों का वध करना चाहते हैं, तो (उत्साह आवश्यक है)।
English Commentary
Vibhishana delivers a message of 'Karma Yoga.' Grief leads to paralysis, while 'Udyamah' (effort) leads to success. He reminds Shri Rama of His dual objectives: retrieving Sita and annihilating the Rakshasas. Here, 'Harsha' (joy) implies the mental vigor necessary for combat. This verse is a call to move from despondency to dynamic action.
हिंदी टीका
विभीषण जी यहाँ कर्मयोग का संदेश दे रहे हैं। शोक निष्क्रियता लाता है, जबकि 'उद्यमः' (प्रयत्न) सफलता। वे श्री राम को उनके दो मुख्य लक्ष्यों—सीता की प्राप्ति और राक्षसों का संहार—की याद दिलाते हैं। 'हर्ष' यहाँ केवल व्यक्तिगत सुख नहीं, बल्कि युद्ध के लिए आवश्यक मानसिक स्फूर्ति है। यह श्लोक हताशा से सक्रियता की ओर बढ़ने का आह्वान है।