Srimad Valmiki Ramayana

इह त्वं जातसंवृद्धः साक्षाद्भ्राता पितुर्मम ।
कथं द्रुह्यसि पुत्रस्य पितृव्यो मम राक्षस ॥६-८७-११॥
iha tvaṃ jātasamvṛddhaḥ sākṣādbhrātā piturmama |
kathaṃ druhyasi putrasya pitṛvyo mama rākṣasa ॥6-87-11॥
Translation
O Rakshasa! You were born and raised here, and are the own brother of my father. Being my uncle, how do you act treacherously against me, your son (nephew)?
हिंदी अनुवाद
हे राक्षस! तुम यहीं जन्मे और पले-बढ़े हो, मेरे पिता के सगे भाई हो। मेरे चाचा होकर भी तुम मुझ पुत्र (भतीजे) से कैसे द्रोह कर रहे हो?
English Commentary
Indrajit presents an emotional argument here, appealing to 'blood ties.' He argues that by virtue of being born in the same clan and place, Vibhishana's loyalty should lie with Lanka and Ravana's family. The address 'Rakshasa' might be ironic, reminding him of his species. This verse highlights the conflict between familial loyalty and personal ideology.
हिंदी टीका
इन्द्रजीत यहाँ भावनात्मक तर्क दे रहा है। वह रक्त-संबंध की दुहाई दे रहा है। उसका तर्क है कि एक ही कुल और स्थान में जन्म लेने के कारण विभीषण की निष्ठा लंका और रावण के परिवार के प्रति होनी चाहिए। 'राक्षस' संबोधन यहाँ व्यंग्यात्मक हो सकता है, यह याद दिलाने के लिए कि उसकी जाति क्या है। यह श्लोक पारिवारिक निष्ठा बनाम व्यक्तिगत विचारधारा के संघर्ष को उजागर करता है।