Srimad Valmiki Ramayana

गुणान् प्रच्छादयामासुः पर्वतानिव तोयदाः ।
दोषैरेतैः परित्यक्तो मया भ्राता पिता तव ॥६-८७-२६॥
guṇān pracchādayāmāsuḥ parvatāniva toyadāḥ |
doṣairetaiḥ parityakto mayā bhrātā pitā tava ॥6-87-26॥
Translation
Just as clouds cover the mountains, these faults have covered his virtues. It is because of these faults that I have abandoned your father, my brother.
हिंदी अनुवाद
जैसे बादल पर्वतों को ढक लेते हैं, वैसे ही (इन दोषों ने) उसके गुणों को ढक लिया है। इन्हीं दोषों के कारण मैंने तुम्हारे पिता, अपने भाई का परित्याग किया है।
English Commentary
Vibhishana acknowledges that Ravana had virtues (like penance, strength, scholarship), but his faults have completely obscured them. This is a beautiful metaphor. Ravana could have been great like a 'mountain,' but the 'clouds' of sin hid him. Vibhishana's decision was moral, not emotional.
हिंदी टीका
विभीषण स्वीकार करते हैं कि रावण में गुण भी थे (जैसे तपस्या, बल, पांडित्य), किन्तु उसके दोषों ने उन गुणों को पूरी तरह ढक लिया है। यह एक सुंदर उपमा है। रावण 'पर्वत' जैसा महान हो सकता था, लेकिन पाप के 'बादलों' ने उसे अदृश्य कर दिया। विभीषण का निर्णय भावनात्मक नहीं, नैतिक था।