Srimad Valmiki Ramayana

YUDDHA KANDASARGA: 87SHLOKA: 29
Srimad Valmiki Ramayana - Yuddha Kanda - Sarga 87

प्रवेष्टुं न त्वया शक्यो न्यग्रोधो राक्षसाधम ।
धर्षयित्वा च काकुत्स्थौ न शक्यं जीवितुं त्वया ॥६-८७-२९॥

praveṣṭuṃ na tvayā śakyo nyagrodho rākṣasādhama |
dharṣayitvā ca kākutsthau na śakyaṃ jīvituṃ tvayā ॥6-87-29॥

Translation

O vilest of Rakshasas! You shall not be able to enter beneath the Banyan tree. Having attacked the scions of Kakutstha (Shri Rama and Lakshmana), it is impossible for you to survive.

हिंदी अनुवाद

हे राक्षसाधम! तुम वटवृक्ष के नीचे प्रवेश नहीं कर सकोगे। काकुत्स्थ वंशल (श्री राम-लक्ष्मण) का तिरस्कार (हमला) करके तुम्हारा जीवित रहना संभव नहीं है।


English Commentary

Vibhishana clearly declares here that Indrajit's plan has failed. By calling him 'Rakshasadhama' (vilest demon), he reminds him of his sins. Vibhishana establishes the truth that no one can survive after opposing Shri Rama and Lakshmana. The disruption of the sacrifice is now certain.

हिंदी टीका

विभीषण यहाँ स्पष्ट घोषणा करते हैं कि इन्द्रजीत की योजना विफल हो चुकी है। 'राक्षसाधम' कहकर वे उसे उसके पापों का स्मरण कराते हैं। श्री राम और लक्ष्मण से बैर लेकर कोई जीवित नहीं रह सकता, यह सत्य विभीषण यहाँ स्थापित कर रहे हैं। यज्ञ का खंडन अब निश्चित है।