Srimad Valmiki Ramayana

शायितौ स्थो मया भूमौ विसञ्ज्ञौ सपुरस्सरौ ।
स्मृतिर्न ते ऽस्ति वा मन्ये व्यक्तं वा यमसादनम् ॥६-८८-११॥
śāyitau stho mayā bhūmau visañjñau sapurassarau |
smṛtirna te 'sti vā manye vyaktaṃ vā yamasādanam ॥6-88-11॥
Translation
...I made you two, along with your vanguard, lie unconscious on the ground. I think you have no memory of it, or perhaps you clearly wish to go to the abode of Yama.
हिंदी अनुवाद
...तुम दोनों (श्री राम-लक्ष्मण) को सहायकों सहित अचेत करके पृथ्वी पर सुला दिया था। मुझे लगता है तुम्हें वह याद नहीं है, या फिर तुम स्पष्ट रूप से यमलोक जाना चाहते हो।
English Commentary
Indrajit mocks Lakshmana, suggesting his memory is weak for returning to fight him. He implies that facing him is suicide ('Yamasadanam'). This is the mistake of underestimating the enemy, as he fails to realize that this time Lakshmana has come fully prepared and armed with Vibhishana's knowledge.
हिंदी टीका
इन्द्रजीत व्यंग्य करता है कि लक्ष्मण की स्मृति कमजोर है जो वे पुनः उससे लड़ने आ गए हैं। वह मानता है कि उसका सामना करना आत्महत्या ('यमसादनम्') जैसा है। यह शत्रु को कम आंकने की भूल है, क्योंकि वह यह नहीं समझ रहा कि इस बार लक्ष्मण पूरी तैयारी और विभीषण के ज्ञान के साथ आए हैं।