Srimad Valmiki Ramayana

YUDDHA KANDASARGA: 88SHLOKA: 31
Srimad Valmiki Ramayana - Yuddha Kanda - Sarga 88

अविकत्थन् वधिष्यामि त्वां पश्य पुरुषाधम ।
इत्युक्त्वा पञ्च नाराचानाकर्णापूरितान् शितान् ॥६-८८-३१॥

avikatthan vadhiṣyāmi tvāṃ paśya puruṣādhama |
ityuktvā pañca nārācānākarṇāpūritān śitān ॥6-88-31॥

Translation

...shall kill you without boasting. Behold, O vilest of beings!' Saying this, (Lakshmana) drew five sharp Naracha arrows up to his ear...

हिंदी अनुवाद

...बिना डींग मारे तुझे मार डालूंगा। हे नीच पुरुष! देख।' ऐसा कहकर (लक्ष्मण ने) कान तक खींचे हुए पाँच तीखे नाराच बाण...


English Commentary

Lakshmana translated his words into action. Arrows drawn 'up to the ear' symbolize full power and concentration. He aimed five arrows, which could symbolize the taking of the five elements or five life forces. By calling him 'Purushadhama' (vilest man), he showed Indrajit his place.

हिंदी टीका

लक्ष्मण ने अपनी बात को क्रिया में बदला। 'आकर्णापूरितान्' (कान तक खींचे हुए) बाण पूर्ण शक्ति और एकाग्रता का प्रतीक हैं। उन्होंने पाँच बाणों का संधान किया, जो पञ्चभूतों या पंचप्राणों के हरण का संकेत हो सकते हैं। 'पुरुषाधम' कहकर उन्होंने इन्द्रजीत को उसकी औकात बता दी।