Srimad Valmiki Ramayana

YUDDHA KANDASARGA: 88SHLOKA: 39
Srimad Valmiki Ramayana - Yuddha Kanda - Sarga 88

सुसम्प्रहृष्टौ नरराक्षसोत्तमौ जयैषिणौ मार्गणचापधारिणौ ।
परस्परं तौ प्रववर्षतुर्भृशं शरौघवर्षेण बलाहकाविव ॥६-८८-३९॥

susamprahṛṣṭau nararākṣasottamau jayaiṣiṇau mārgaṇacāpadhāriṇau |
parasparaṃ tau pravavarṣaturbhṛśaṃ śaraughavarṣeṇa balāhakāviva ॥6-88-39॥

Translation

Highly delighted, desiring victory, wielding bows and arrows, those best among men and Rakshasas rained torrents of arrows upon each other like clouds.

हिंदी अनुवाद

अत्यंत प्रसन्न, विजय के इच्छुक, धनुष-बाण धारण किए हुए वे नर और राक्षसों में श्रेष्ठ वीर, एक-दूसरे पर बादलों की भांति बाणों की भारी वर्षा करने लगे।


English Commentary

The Sarga concludes with a grand scene. Just as two clouds collide and rain water, Lakshmana and Indrajit rained arrows. This identification of man with nature depicts the magnitude of the war.

हिंदी टीका

सर्ग का समापन एक भव्य दृश्य के साथ होता है। दो बादल (मेघ) जैसे टकराते हैं और जल की वर्षा करते हैं, वैसे ही लक्ष्मण और इन्द्रजीत बाणों की वर्षा कर रहे थे। प्रकृति और पुरुष का यह तादात्म्य युद्ध की विशालता को चित्रित करता है।