Srimad Valmiki Ramayana

YUDDHA KANDASARGA: 88SHLOKA: 7
Srimad Valmiki Ramayana - Yuddha Kanda - Sarga 88

मुक्तं वर्षमिवाकाशे वारयिष्यथ संयुगे ।
अद्य वो मामका बाणा महाकार्मुकनिस्सृताः ॥६-८८-७॥

muktaṃ varṣamivākāśe vārayiṣyatha saṃyuge |
adya vo māmakā bāṇā mahākārmukanissṛtāḥ ॥6-88-7॥

Translation

Can you stop the rain falling from the sky? (Similarly) How will you ward off my arrows released from my mighty bow in battle today?

हिंदी अनुवाद

क्या तुम आकाश से गिरने वाली वर्षा को रोक सकते हो? (वैसे ही) आज मेरे विशाल धनुष से निकले हुए बाणों को तुम युद्ध में कैसे रोक पाओगे?


English Commentary

Indrajit compares his arrow shower to natural rain, which is inevitable and pervasive. This metaphor highlights his speed and the density of his arrows. He questions the monkeys' capability, implying that if they cannot stop nature's force, how will they stop Indrajit's weapons?

हिंदी टीका

इन्द्रजीत अपनी बाण वर्षा की तुलना प्राकृतिक वर्षा से करता है, जो अपरिहार्य और सर्वव्यापी होती है। यह उपमा उसकी गति और बाणों की सघनता को दर्शाती है। वह वानरों की क्षमता पर प्रश्नचिन्ह लगा रहा है कि जब वे प्रकृति के वेग को नहीं रोक सकते, तो इन्द्रजीत के अस्त्रों को कैसे रोकेंगे?