Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 89•SHLOKA: 19

तस्य बाणैः सुविध्वस्तं कवचं हेमभूषितम् ।
व्यशीर्यत रथोपस्थे ताराजालमिवाम्बरात् ॥६-८९-१९॥
tasya bāṇaiḥ suvidhvastaṃ kavacaṃ hemabhūṣitam |
vyaśīryata rathopasthe tārājālamivāmbarāt ॥6-89-19॥
Translation
Shattered by his arrows, Indrajit's gold-adorned armor fell apart onto the floor of the chariot like a cluster of stars falling from the sky.
हिंदी अनुवाद
उनके (लक्ष्मण के) बाणों से इन्द्रजीत का सुवर्ण-भूषित कवच पूरी तरह नष्ट होकर रथ के पिछले भाग में वैसे ही बिखर गया, जैसे आकाश से तारों का समूह (टूटकर गिरता है)।
English Commentary
Lakshmana's strike was precise. Breaking Indrajit's armor is the first major success in breaching his defense.
हिंदी टीका
लक्ष्मण का प्रहार सटीक था। इन्द्रजीत का कवच टूटना उसकी सुरक्षा भेदने की पहली बड़ी सफलता है।