Srimad Valmiki Ramayana

YUDDHA KANDASARGA: 89SHLOKA: 37
Srimad Valmiki Ramayana - Yuddha Kanda - Sarga 89

सपुष्पाविव निष्पत्रौ वने शाल्मलिकिंशुकौ ।
चक्रुतुस्तुमुलं घोरं सन्निपातं मुहुर्मुहुः ॥६-८९-३७॥

sapuṣpāviva niṣpatrau vane śālmalikiṃśukau |
cakrutustumulaṃ ghoraṃ sannipātaṃ muhurmuhuḥ ॥6-89-37॥

Translation

Like leafless but flowering Silk-cotton and Kimshuka trees in a forest, they repeatedly engaged in a terrible and tumultuous clash.

हिंदी अनुवाद

वे वन में बिना पत्तों वाले (किंतु) फूलों से लदे सेमल और टेसू (किंशुक) के वृक्षों की भांति (रक्त से लाल होकर) बार-बार घोर और तुमुल संघर्ष कर रहे थे।


English Commentary

Comparison with red-flowering trees refers to their blood-stained bodies, depicting both beauty and pain.

हिंदी टीका

लाल फूलों वाले पेड़ों से तुलना उनके रक्तरंजित शरीरों के लिए की गई है, जो सौंदर्य और पीड़ा दोनों को दर्शाती है।