Srimad Valmiki Ramayana

वानरा घ्नत सम्भूय भृत्यानस्य समीपगान् ।
इति तेनातियशसा राक्षसेनाभिचोदिताः ॥६-९०-१९॥
vānarā ghnata sambhūya bhṛtyānasya samīpagān |
iti tenātiyaśasā rākṣasenābhicoditāḥ ॥6-90-19॥
Translation
O monkeys! Join together and slay the servants who stand near him (Indrajit). Being thus urged by that highly illustrious Rakshasa (Vibhishana)—
हिंदी अनुवाद
हे वानरों! आप सब मिलकर इसके समीप रहने वाले सेवकों को मार डालिये। उन अत्यंत यशस्वी राक्षस (विभीषण) द्वारा इस प्रकार प्रेरित किए जाने पर—
English Commentary
Shri Vibhishana commands the Vanaras to break Indrajit's defensive line (servants). He understands that Indrajit's power is amplified by his aides and his protective circle of illusion. Vibhishana is called 'Atiyashasa' (highly illustrious) because he chose Dharma over attachment. His command infuses a new tactical consciousness into the Vanara army.
हिंदी टीका
विभीषण जी वानरों को इन्द्रजित की सुरक्षा पंक्ति (भृत्य) को तोड़ने का आदेश देते हैं। वे जानते हैं कि इन्द्रजित की शक्ति उसके सहायकों और माया के घेरे में है। विभीषण जी को यहाँ 'अतियशसा' (अत्यंत यशस्वी) कहा गया है क्योंकि उन्होंने मोह को त्याग कर धर्म को चुना है। उनका यह आदेश वानर सेना में एक नई युद्ध-चेतना का संचार करता है।