Srimad Valmiki Ramayana

स हताश्वो महातेजा भूमौ तिष्ठन्निशाचरः ।
इन्द्रजित् परमक्रुद्धः सम्प्रजज्वाल तेजसा ॥६-९१-१॥
sa hatāśvo mahātejā bhūmau tiṣṭhanniśācaraḥ |
indrajit parama kruddhaḥ samprajajvāla tejasā ॥6-91-1॥
Translation
Standing on the ground after his horses were slain, the highly radiant night-stalker Indrajit, becoming exceedingly enraged, blazed with his own brilliance.
हिंदी अनुवाद
घोड़ों के मारे जाने पर भूमि पर खड़ा हुआ वह महातेजस्वी निशाचर इन्द्रजित अत्यंत क्रोधित होकर अपने तेज से प्रज्वलित हो उठा।
English Commentary
This verse illustrates Indrajit's resilient mindset toward the battle. Although Shri Lakshmana had rendered him chariotless by slaying his horses, his morale remained unbroken. The phrase 'Samprajajvala tejasah' depicts the dark, Tamasic energy radiating from him, fueled by humiliation and a thirst for revenge. Even on foot, he prepared to challenge Shri Lakshmana using his mastery over missiles and illusions.
हिंदी टीका
इस प्रसंग में इन्द्रजित की युद्ध के प्रति अडिग मानसिकता का चित्रण है। यद्यपि श्री लक्ष्मण जी ने उसके अश्वों का वध कर उसे रथहीन कर दिया था, किन्तु उसका मनोबल नहीं टूटा। 'सम्प्रजज्वाल तेजसा' शब्द उसके भीतर की उस तामसिक ऊर्जा को प्रकट करते हैं जो अपमान और प्रतिशोध से उत्पन्न हुई थी। वह भूमि पर खड़े होकर भी अपने अस्त्रों और माया के बल पर श्री लक्ष्मण जी को चुनौती देने के लिए सन्नद्ध था।