Srimad Valmiki Ramayana

YUDDHA KANDASARGA: 91SHLOKA: 14
Srimad Valmiki Ramayana - Yuddha Kanda - Sarga 91

विस्मयं परमं जग्मुर्लाघवात्तस्य धीमतः ।
रावणिश्चापि सङ्क्रुद्धो रणे वानरयूथपान् ॥६-९१-१४॥

vismayaṃ paramaṃ jagmurlāghavāttasya dhīmataḥ |
rāvaṇiścāpi saṅkruddho raṇe vānarayūthapān ॥6-91-14॥

Translation

They were greatly astonished by the agility (dexterity) of that intelligent demon. Meanwhile, the exceedingly enraged Indrajit, in the battle, (attacked) the monkey commanders—

हिंदी अनुवाद

उस बुद्धिमान राक्षस की फूर्ती (लाघव) को देखकर वे अत्यंत विस्मित हो गए। उधर अत्यंत क्रोधित इन्द्रजित ने युद्ध में वानर यूथपतियों को—


English Commentary

Indrajit's 'Laghava' (swiftness) was commendable, given how quickly he returned with a fresh chariot. The Vanaras' astonishment was directed at his efficiency. However, Indrajit is 'Sankruddhah' (extremely enraged), meaning he was in no mood for dialogue or mercy. He had become aggressive, intent on uprooting the primary pillars of the Vanara army.

हिंदी टीका

इन्द्रजित की 'लाघव' (शीघ्रता) प्रशंसनीय थी कि वह कितनी जल्दी नया रथ लेकर रणभूमि में लौट आया। वानरों का विस्मय उसकी इस कार्यक्षमता के प्रति था। किन्तु इन्द्रजित यहाँ 'सङ्क्रुद्धः' (अत्यंत क्रोधित) है, जिसका अर्थ है कि अब वह किसी भी प्रकार की बातचीत या दया के मूड में नहीं था। वह वानर सेना के मुख्य स्तंभों को जड़ से उखाड़ने के लिए आक्रामक हो गया था।