Srimad Valmiki Ramayana

निपेतुर्धरणीं बाणा रक्ता इव महोरगाः ।
स भिन्नवर्मा रुधिरं वमन् वक्त्रेण रावणिः ॥६-९१-२१॥
nipe turdharaṇīṃ bāṇā raktā iva mahōragāḥ |
sa bhinnavarmā rudhiraṃ vaman vaktraṇa rāvaṇiḥ ॥6-91-21॥
Translation
Those arrows, like large crimson serpents, fell to the ground. With his armor shattered, Indrajit, the son of Ravana, began to vomit blood from his mouth.
हिंदी अनुवाद
वे बाण रक्त से सने हुए लाल सर्पों (महोरग) के समान पृथ्वी पर गिर पड़े। कवच के टूट जाने पर रावण पुत्र इन्द्रजित अपने मुख से रक्त वमन करने लगा।
English Commentary
Comparing the arrows to 'Mahoragah' (great serpents) signifies their lethal and venomous striking power. Indrajit's shattered armor ('Bhinnavarma') symbolizes the destruction of his final layer of protection. Vomiting blood reveals the gravity of his internal injuries. This verse provides an intensely realistic portrayal of the erosion of unrighteous power.
हिंदी टीका
बाणों की तुलना 'महोरग' (महान सर्पों) से करना उनकी विषैली और घातक मारक क्षमता को दर्शाता है। इन्द्रजित का 'भिन्नवर्मा' (टूटा कवच) होना उसकी सुरक्षा के अंतिम आवरण के नष्ट होने का प्रतीक है। मुख से रक्त का वमन करना उसकी आंतरिक चोटों की गम्भीरता को प्रकट करता है। यह श्लोक अधर्म की शक्ति के क्षरण का अत्यंत यथार्थवादी चित्रण है।