Srimad Valmiki Ramayana

YUDDHA KANDASARGA: 91SHLOKA: 22
Srimad Valmiki Ramayana - Yuddha Kanda - Sarga 91

जग्राह कार्मुकश्रेष्ठं दृढज्यं बलवत्तरम् ।
स लक्ष्मणं समुद्दिश्य परं लाघवमास्थितः ॥६-९१-२२॥

jagrāha kārmukaśreṣṭhaṃ dṛḍhajyaṃ balavattaram |
sa lakṣmaṇaṃ samuddiśya paraṃ lāghavamāsthitaḥ ॥6-91-22॥

Translation

He (Indrajit) seized another superior bow with a very firm string and even greater strength. Displaying supreme agility and aiming at Lakshmana—

हिंदी अनुवाद

उसने पुनः एक अत्यंत सुदृढ़ डोरी वाला और अधिक बलवान श्रेष्ठ धनुष उठा लिया। अत्यंत फुर्ती दिखाते हुए उसने लक्ष्मण को लक्ष्य करके—


English Commentary

Indrajit's stubbornness is evident here. Even after vomiting blood, he did not turn away from the battle. Selecting an 'even stronger' bow indicates his intent to escalate the intensity of his strikes. His 'Laghava' (agility) persisted, proving his high caliber as a warrior. The struggle was now moving toward its final and most violent stage.

हिंदी टीका

इन्द्रजित की हठधर्मिता यहाँ स्पष्ट है। रक्त वमन करने के बाद भी वह युद्ध से विमुख नहीं हुआ। 'बलवत्तरम्' (अधिक बलवान) धनुष का चुनाव यह बताता है कि वह अब अपने प्रहारों की तीव्रता को और बढ़ाना चाहता था। उसकी 'लाघव' (फुर्ती) अभी भी बनी हुई थी, जो उसके एक उच्च कोटि के योद्धा होने का प्रमाण है। यह संघर्ष अब अपनी अंतिम और सबसे हिंसक अवस्था की ओर बढ़ रहा है।