Srimad Valmiki Ramayana

YUDDHA KANDASARGA: 91SHLOKA: 23
Srimad Valmiki Ramayana - Yuddha Kanda - Sarga 91

ववर्ष शरवर्षाणि वर्षाणीव पुरन्दरः ।
मुक्तमिन्द्रजिता तत्तु शरवर्षमरिन्दमः ॥६-९१-२३॥

vavarṣa śaravarṣāṇi varṣāṇīva purandaraḥ |
muktamindrajitā tattu śaravarṣamarindamaḥ ॥6-91-23॥

Translation

He rained down volleys of arrows just as Indra (the destroyer of cities) rains down water from the clouds. That rain of arrows released by Indrajit, the subduer of enemies (Lakshmana)—

हिंदी अनुवाद

बाणों की वैसी ही वर्षा की, जैसे इन्द्र (पुरन्दर) बादलों से वर्षा करते हैं। इन्द्रजित द्वारा छोड़ी गई उस बाण-वर्षा को शत्रुओं का दमन करने वाले (लक्ष्मण ने)—


English Commentary

Comparing Indrajit's assault to Indra's rain highlights the countless number and velocity of his arrows. The analogy to 'Purandara' also subtly acknowledges his title 'Indrajit' (conqueror of Indra). Shri Lakshmana is addressed as 'Arindamah' (subduer of foes), indicating His complete capability to halt this cataclysmic downpour.

हिंदी टीका

इन्द्रजित के आक्रमण की तुलना इन्द्र की वर्षा से करना उसके बाणों की अनगिनत संख्या और वेग को दर्शाता है। 'पुरन्दर' की उपमा उसके नाम 'इन्द्रजित' की सार्थकता को भी याद दिलाती है। यहाँ लक्ष्मण जी को 'अरिन्दमः' (शत्रुओं का दमन करने वाला) कहा गया है, जो यह संकेत देता है कि वे इस प्रलयंकारी वर्षा को रोकने में पूरी तरह समर्थ थे।