Srimad Valmiki Ramayana

सो ऽतिविद्धो बलवता शत्रुणा शत्रुघातिना ।
असक्तं प्रेषयामास लक्ष्मणाय बहून् शरान् ॥६-९१-२७॥
so 'tividdho balavatā śatruṇā śatrughātinā |
asaktaṃ preṣayāmāsa lakṣmaṇāya bahūn śarān ॥6-91-27॥
Translation
Being severely wounded by that powerful enemy and slayer of foes (Lakshmana), Indrajit also continuously discharged many arrows at Lakshmana.
हिंदी अनुवाद
शत्रुओं का संहार करने वाले उस बलवान शत्रु (लक्ष्मण) द्वारा अत्यंत घायल किए जाने पर, इन्द्रजित ने भी निरंतर बहुत से बाण लक्ष्मण पर छोड़े।
English Commentary
Shri Lakshmana is called 'Shatrughatina' (slayer of foes) here. For Indrajit, He was no longer just an opponent but Death personified. Despite being severely wounded, Indrajit's 'continuous' ('Asaktam') discharge of arrows reveals his desperate valor. This marks a stage in the battle where both sides were exerting their ultimate powers.
हिंदी टीका
लक्ष्मण जी को यहाँ 'शत्रुघातिना' (शत्रु का नाश करने वाला) कहा गया है। इन्द्रजित के लिए वे अब केवल एक प्रतिद्वंद्वी नहीं, बल्कि साक्षात् मृत्यु थे। अत्यधिक घायल होने के बावजूद इन्द्रजित का 'असक्तम्' (निरंतर) बाण चलाना उसकी हताशापूर्ण वीरता को प्रकट करता है। यह युद्ध का वह चरण है जहाँ दोनों पक्ष अपनी अंतिम शक्ति का प्रयोग कर रहे थे।