Srimad Valmiki Ramayana

कवची सशिरस्त्राणो विध्वस्तः सशरासनः ।
चुक्रुशुस्ते ततः सर्वे वानराः सविभीषणाः ॥६-९१-७८॥
kavacī saśirastrāṇo vidhvastaḥ saśarāsanaḥ |
cukruśuste tataḥ sarve vānarāḥ savibhīṣaṇāḥ ॥6-91-78॥
Translation
He was destroyed along with his armor, helmet, and bow. Thereupon, all the monkeys, along with Vibhishana, shouted loudly (in joy).
हिंदी अनुवाद
वह कवच, शिरस्त्राण (टोप) और धनुष के साथ नष्ट हो गया। तब विभीषण सहित सभी वानरों ने (हर्ष के कारण) जोर से गर्जना की।
English Commentary
Indrajit fell fully equipped with his armor and bow, proving that Lakshmana defeated him in fair and direct combat. The immediate reaction of the monkey army and Vibhishana was a loud roar of triumph. For Vibhishana, this was a significant moment; although Indrajit was his nephew, Vibhishana had chosen the side of Dharma. Their collective shout marks the release of the immense tension and fear that Indrajit had instilled in the army of Shri Rama.
हिंदी टीका
इंद्रजित अपने पूर्ण युद्ध साजो-सामान—कवच और धनुष—के साथ धराशायी हुआ, जो यह सिद्ध करता है कि लक्ष्मण जी ने उसे एक निष्पक्ष और धर्मयुद्ध में परास्त किया। जैसे ही वह अजेय योद्धा गिरा, वानर सेना और विभीषण के मुख से स्वाभाविक जयघोष फूट पड़ा। विभीषण के लिए यह एक मिश्रित क्षण था, एक ओर धर्म की विजय और दूसरी ओर अपने भतीजे का अंत, किन्तु उन्होंने धर्म का पक्ष चुना था, इसलिए उनकी गर्जना सत्य की विजय की घोषणा थी।