Srimad Valmiki Ramayana

YUDDHA KANDASARGA: 91SHLOKA: 8
Srimad Valmiki Ramayana - Yuddha Kanda - Sarga 91

इत्युक्त्वा रावणसुतो वञ्चयित्वा वनौकसः ।
प्रविवेश पुरीं लङ्कां रथहेतोरमित्रहा ॥६-९१-८॥

ityuktvā rāvaṇasuto vañcayitvā vanaukasaḥ |
praviveśa purīṃ laṅkāṃ rathahetoramitrahā ॥6-91-8॥

Translation

Having spoken thus and deceived the forest-dwellers, the slayer of enemies (Indrajit) entered the city of Lanka to obtain a chariot.

हिंदी अनुवाद

शत्रुओं का संहार करने वाले उस रावण पुत्र ने वानरों को इस प्रकार धोखा देकर रथ प्राप्त करने के लिए लंकापुरी में प्रवेश किया।


English Commentary

The word 'Vancayitva' (having deceived) exposes the true nature of Indrajit's combat style. He prioritizes deceit over direct valor. His entry into Lanka is a silent admission of his temporary defeat, which he masked with clever rhetoric. This verse proves that for warriors of unrighteousness, personal convenience and self-interest outweigh any code of honor.

हिंदी टीका

यहाँ 'वञ्चयित्वा' (धोखा देकर) शब्द इन्द्रजित की युद्ध पद्धति की वास्तविकता को उजागर करता है। वह प्रत्यक्ष पराक्रम के स्थान पर छल को वरीयता देता है। उसका लंका में प्रवेश करना उसकी अस्थायी हार की स्वीकारोक्ति है, जिसे उसने अपनी वाक्-पटुता से छिपा लिया था। यह श्लोक सिद्ध करता है कि अधर्म के योद्धाओं के लिए मर्यादा से अधिक अपना स्वार्थ और सुविधा महत्वपूर्ण होती है।