Srimad Valmiki Ramayana

स रथं भूषयित्वा तु रुचिरं हेमभूषितम् ।
प्रासासिशतसम्पूर्णं युक्तं परमवाजिभिः ॥६-९१-९॥
sa rathaṃ bhūṣayitvā tu ruciraṃ hemabhūṣitam |
prāsāsisata sampūrṇaṃ yuktaṃ paramavājibhiḥ ॥6-91-9॥
Translation
He equipped a very beautiful and grand chariot adorned with gold, filled with hundreds of lances and swords, and yoked with excellent horses.
हिंदी अनुवाद
उसने सुवर्ण से सजे हुए एक अत्यंत सुंदर और भव्य रथ को सुसज्जित किया, जो सैकड़ों प्रासों और तलवारों से भरा हुआ था और उत्तम घोड़ों से जुता था।
English Commentary
Lanka's boundless wealth and military preparedness are described here. Indrajit's new chariot was not just a vehicle but a mobile armory. Being 'Hemabhushitam' (adorned with gold) symbolizes his imperial might. It shows Lanka's resourcefulness, where a destroyed chariot is instantly replaced by a superior one. This material strength of the Rakshasa army posed a major challenge to the Vanaras.
हिंदी टीका
लंका के असीम वैभव और सामरिक तैयारी का यहाँ वर्णन है। इन्द्रजित का नया रथ केवल वाहन नहीं, बल्कि एक चलता-फिरता 'शस्त्रगार' था। 'हेमभूषितम्' (सोने से सजा) होना उसकी राजसी शक्ति का प्रतीक है। यह लंका की उस संपन्नता को दर्शाता है जहाँ एक रथ के नष्ट होने पर तुरंत उससे भी श्रेष्ठ दूसरा रथ उपलब्ध हो जाता था। राक्षसी सेना की यह भौतिक शक्ति वानरों के लिए एक बड़ी चुनौती थी।