Srimad Valmiki Ramayana

YUDDHA KANDASARGA: 91SHLOKA: 91
Srimad Valmiki Ramayana - Yuddha Kanda - Sarga 91

प्रशशंसुर्हते तस्मिन् राक्षसे क्रूरकर्मणि ।
शुद्धा आपो दिशश्चैव जहृषुर्दैत्यदानवाः ॥६-९१-९१॥

praśaśaṃsurhate tasmin rākṣase krūrakarmaṇi |
śuddhā āpo diśaścaiva jahṛṣurdaityadānavāḥ ॥6-91-91॥

Translation

Everyone praised the killing of that Rakshasa of cruel deeds. The waters became clear, the directions became pure, and even the Daityas and Danavas rejoiced.

हिंदी अनुवाद

उस क्रूरकर्मी राक्षस के मारे जाने पर सबने प्रशंसा की। जल निर्मल हो गया, दिशाएं स्वच्छ हो गईं और दैत्य तथा दानव भी हर्षित हुए।


English Commentary

Even nature rejoices at the destruction of a tyrant. The clearing of waters and directions symbolizes environmental purification. The rejoicing of 'Daityas and Danavas' implies that Indrajit's arrogance had grown so much that he had become a burden even to his own Asura kind or rival factions, or the phrase simply expresses the relief felt across all worlds (both divine and demoniac). Peace prevailed everywhere.

हिंदी टीका

प्रकृति भी अत्याचारी के नाश पर प्रसन्न होती है। जल और दिशाओं का निर्मल होना वातावरण की शुद्धि का प्रतीक है। यहाँ 'दैत्य-दानव' का हर्षित होना यह संकेत देता है कि इंद्रजित का अहंकार इतना बढ़ गया था कि वह अपनी ही आसुरी जाति या अन्य लोकों के लिए भी भार बन गया था, अथवा यह वाक्यांश समस्त लोकों (देव और दानव दोनों) की राहत को व्यक्त करता है। सर्वत्र शांति छा गई।