Srimad Valmiki Ramayana

YUDDHA KANDASARGA: 92SHLOKA: 14
Srimad Valmiki Ramayana - Yuddha Kanda - Sarga 92

अद्याहं विजयी शत्रौ हते तस्मिन् दुरात्मनि ।
रावणस्य नृशंसस्य दिष्ट्या वीर त्वया रणे ॥६-९२-१४॥

adyāhaṃ vijayī śatrau hate tasmin durātmani |
rāvaṇasya nṛśaṃsasya diṣṭyā vīra tvayā raṇe ॥6-92-14॥

Translation

"Today, I am victorious over the enemy. Fortunately, O Hero, by you has been killed in battle that cruel son of the merciless Ravana."

हिंदी अनुवाद

हे वीर! सौभाग्य से तुमने युद्ध में रावण के उस क्रूर (नृशंस) पुत्र का वध कर दिया, उस दुरात्मा के मारे जाने से आज मैं शत्रु पर विजयी हो गया हूँ।


English Commentary

Shri Rama declares himself victorious ('vijayī') at this very moment. He attributes this victory strictly to Lakshmana's prowess. The adjectives used for the enemies—'durātmani' (evil-souled) for Indrajit and 'nṛśaṃsasya' (cruel/injurious) for Ravana—justify the killing as a moral necessity. Shri Rama emphasizes that Lakshmana was the instrument of destiny ('diṣṭyā') in ending this cruelty.

हिंदी टीका

श्रीश्री राम यहाँ 'दिष्ट्या' (भाग्य से/सौभाग्य से) शब्द का प्रयोग करते हैं, जो ईश्वरीय कृपा और लक्ष्मण के पुरुषार्थ दोनों का संकेत है। वे इंद्रजीत को 'दुरात्मनि' (दुष्ट आत्मा वाला) और रावण को 'नृशंस' (क्रूर) कहते हैं, जो यह बताता है कि यह वध व्यक्तिगत शत्रुता के कारण नहीं, बल्कि उनके पापों के कारण आवश्यक था। लक्ष्मण को 'वीर' कहकर संबोधित करना उनके क्षत्रिय धर्म की सराहना है।