Srimad Valmiki Ramayana

तथैव रामः प्लवगाधिपस्तदा विभीषणश्चर्क्षपतिश्च जाम्बवान् ।
अवेक्ष्य सौमित्रिमरोगमुत्थितं मुदा ससैन्याः सुचिरं जहर्षिरे ॥६-९२-२७॥
tathaiva rāmaḥ plavagādhipastadā vibhīṣaṇaścarkṣapatiśca jāmbavān |
avekṣya saumitrimarogamutthitaṃ mudā sasainyāḥ suciraṃ jaharṣire ॥6-92-27॥
Translation
Similarly, Shri Rama, the Monkey King (Sugriva), Vibhishana, and the King of Bears, Jambavan—along with their armies—rejoiced for a long time seeing Lakshmana risen and disease-free.
हिंदी अनुवाद
उसी प्रकार श्रीश्री राम, वानरराज सुग्रीव, विभीषण और ऋक्षराज जाम्बवान—सभी सेना सहित लक्ष्मण को निरोग होकर उठा देख अत्यंत हर्षित हुए।
English Commentary
The collective relief is palpable. All key leaders—Shri Rama, Sugriva, Vibhishana, Jambavan—share in the joy. Seeing Lakshmana 'utthitaṃ' (risen/standing up) signifies the resilience of the army's spirit. The rejoicing lasted 'suciraṃ' (for a long time), acting as a necessary celebration and morale booster before the final confrontation with Ravana.
हिंदी टीका
लक्ष्मण के स्वस्थ होने पर पूरी सेना में उत्सव का माहौल हो गया। श्रीश्री राम, सुग्रीव, विभीषण और जाम्बवान—चारों प्रमुख नेताओं का नाम लिया गया है, जो दिखाता है कि लक्ष्मण सबके प्रिय हैं। 'सुचिरं जहर्षिरे' (देर तक हर्षित रहे) बताता है कि इंद्रजीत के वध और लक्ष्मण के स्वस्थ होने की दोहरी खुशी ने पूरी सेना में नई ऊर्जा भर दी।