Srimad Valmiki Ramayana

YUDDHA KANDASARGA: 92SHLOKA: 3
Srimad Valmiki Ramayana - Yuddha Kanda - Sarga 92

आजगाम ततस्तीव्रं यत्र सुग्रीवराघवौ ।
विभीषणमवष्टभ्य हनूमन्तं च लक्ष्मणः ॥६-९२-३॥

ājagāma tatastīvraṃ yatra sugrīvarāghavau |
vibhīṣaṇamavaṣṭabhya hanūmantaṃ ca lakṣmaṇaḥ ॥6-92-3॥

Translation

Leaning on Vibhishana and Hanuman, Lakshmana came quickly to the place where Sugriva and Raghava (Lord Shri Rama) were present.

हिंदी अनुवाद

विभीषण और हनुमान का सहारा लेकर लक्ष्मणजी वहां शीघ्रता से आए जहां सुग्रीव और श्रीश्री राम (राघव) विराजमान थे।


English Commentary

This creates a poignant visual of the victorious yet exhausted warrior. The fact that Lakshmana needs to lean ('avaṣṭabhya') on Vibhishana and Hanuman indicates the severity of his battle wounds and fatigue. However, the word 'tīvraṃ' (quickly) reveals his internal state; despite physical exhaustion, his spirit is eager to report the success to his brother and Lord, Shri Rama. It emphasizes that for Lakshmana, the ultimate reward of victory is simply the approval and presence of Shri Rama.

हिंदी टीका

यह दृश्य अत्यंत मार्मिक है। लक्ष्मणजी युद्ध में अत्यधिक थक चुके हैं और घायल हैं, इसलिए उन्हें चलने के लिए विभीषण और हनुमान के सहारे की आवश्यकता है। 'तीव्रं' (शीघ्रता से) शब्द यह दर्शाता है कि शारीरिक रूप से शिथिल होने के बाद भी, अपने अग्रज श्रीश्री राम के दर्शन की उनकी उत्कंठा इतनी प्रबल है कि वे रुकना नहीं चाहते। यह भक्त और भगवान के बीच के प्रेम और सेवा भाव का अनुपम उदाहरण है।