Srimad Valmiki Ramayana

YUDDHA KANDASARGA: 92SHLOKA: 8
Srimad Valmiki Ramayana - Yuddha Kanda - Sarga 92

साधु लक्ष्मण तुष्टो ऽस्मि कर्मणा सुकृतं कृतम् ।
रावणेर्हि विनाशेन जितमित्युपधारय ॥६-९२-८॥

sādhu lakṣmaṇa tuṣṭo 'smi karmaṇā sukṛtaṃ kṛtam |
rāvaṇerhi vināśena jitamityupadhāraya ॥6-92-8॥

Translation

"Well done, Lakshmana! I am pleased with you. You have performed a deed of great merit. Know that with the destruction of Ravana's son, the war is effectively won."

हिंदी अनुवाद

शाबाश लक्ष्मण! मैं तुम पर प्रसन्न हूँ। तुमने बहुत पुण्य (महान) कार्य किया है। रावणपुत्र के विनाश से तुम यही समझो कि हम युद्ध जीत ही गए।


English Commentary

Shri Rama uses the word 'Sādhu' to acclaim Lakshmana, acting as a loving elder brother and a gratified king. He categorizes the killing as 'sukṛtaṃ' (a good/meritorious deed), elevating violence in war to a holy duty when performed for Dharma. By stating that the war is practically won ('jitam'), Shri Rama validates that Indrajit was the true backbone of the Rakshasa army. This statement serves to instantly heal Lakshmana's fatigue with praise.

हिंदी टीका

श्रीश्री राम लक्ष्मण की प्रशंसा 'साधु' (बहुत अच्छे/धन्य) शब्द से करते हैं। वे इंद्रजीत के वध को केवल एक शत्रु का नाश नहीं, बल्कि 'सुकृतं' (पुण्य कर्म) मानते हैं, क्योंकि वह अधर्म का स्तंभ था। श्रीश्री राम का यह कथन कि 'युद्ध जीत लिया गया है', इंद्रजीत के महत्व को दर्शाता है। यह लक्ष्मण के लिए सबसे बड़ा पुरस्कार है कि उनके आराध्य ने उनके कार्य को युद्ध की अंतिम विजय के समान माना।