Srimad Valmiki Ramayana

करेणुसङ्घस्य यथा निनादं गिरिगह्वरे ।
यौवराज्यं च लङ्कां च रक्षांसि च परन्तप ॥६-९३-१३॥
kareṇusaṅghasya yathā ninādaṃ girigahvare |
yauvarājyaṃ ca laṅkāṃ ca rakṣāṃsi ca parantapa ॥6-93-13॥
Translation
...like the trumpeting of a herd of female elephants in a mountain cave. O Scorcher of Enemies! The position of Crown Prince, Lanka, and the Rakshasas...
हिंदी अनुवाद
...जैसे पर्वत की गुफा में हithinियों के समूह का चीत्कार गूंजता है। हे शत्रुओं को तपाने वाले! युवराज पद, लंका और राक्षसों को...
English Commentary
The simile of elephants in a cave evokes a loud, echoing, and uncontrollable grief. Ravana lists what Indrajit has left behind: the heir-apparent title ('yauvarājyaṃ'), the city, and his people. It emphasizes the vacuum of leadership created by his death. Indrajit was not just a son but the future king.
हिंदी टीका
विलाप की तुलना 'हथिनियों के चीत्कार' से करना करुण रस को बढ़ाता है। रावण इंद्रजीत को संबोधित करते हुए कहता है कि उसने सब कुछ—'यौवराज्यं' (युवराज का पद), राज्य और प्रजा—त्याग दिया है। 'परन्तप' विशेषण का प्रयोग विडंबनापूर्ण है, क्योंकि शत्रुओं को तपाने वाला आज स्वयं शांत हो गया है।