Srimad Valmiki Ramayana

मम शल्यमनुद्धृत्य क्व गतो ऽसि विहाय नः ।
एवमादिविलापार्तं रावणं राक्षसाधिपम् ॥६-९३-१६॥
mama śalyamanuddhṛtya kva gato 'si vihāya naḥ |
evamādivilāpārtaṃ rāvaṇaṃ rākṣasādhipam ॥6-93-16॥
Translation
...without removing my thorn (enemy), where have you gone leaving us? Ravana, the Lord of Rakshasas, thus tormented by lamentation...
हिंदी अनुवाद
...मेरे हृदय से (शत्रु रूपी) शल्य (कांटा) निकाले बिना हमें छोड़कर तुम कहाँ चले गए? इस प्रकार विलाप से पीड़ित राक्षसराज रावण को...
English Commentary
The 'thorn' (śalya) represents the humiliation and threat posed by Shri Rama and Lakshmana. Indrajit died leaving this mission incomplete. This verse serves as a transition. The lamentation ('vilāpa') reaches its saturation point, and the narrative shifts towards Ravana's transformative rage.
हिंदी टीका
रावण का 'शल्य' (कांटा) श्रीश्री राम और लक्ष्मण हैं। उसे उम्मीद थी कि इंद्रजीत उन्हें मारकर यह कांटा निकालेगा। अब वह आशा समाप्त हो गई है। यहाँ से श्लोकों का स्वर करुणा से रौद्र की ओर बदलता है। शोक अब क्रोध का ईंधन बन रहा है।