Srimad Valmiki Ramayana

उत्पपात स भूयो ऽग्निर्वृत्रस्य वदनादिव ।
स पुत्रवधसन्तप्तः शूरः क्रोधवशं गतः ॥६-९३-२०॥
utpapāta sa bhūyo 'gnirvṛtrasya vadanādiva |
sa putravadhasantaptaḥ śūraḥ krodhavaśaṃ gataḥ ॥6-93-20॥
Translation
That fire erupted repeatedly like from the mouth of Vritra. Scorched by the death of his son, the hero fell completely under the sway of anger.
हिंदी अनुवाद
जैसे (दानव) वृत्र के मुख से अग्नि निकलती थी, वैसे ही उसके मुख से बार-बार अग्नि निकलने लगी। पुत्र वध से संतप्त वह शूरवीर रावण क्रोध के वश में हो गया।
English Commentary
The allusion to Vritra connects Ravana to the archetypal enemies of the cosmic order. Ravana is now 'krodhavaśaṃ gataḥ'—enslaved by anger. This loss of control is critical; it foreshadows his decision to attack the innocent Sita, a sign of his moral collapse triggered by grief.
हिंदी टीका
वृत्र एक वैदिक असुर था जो इंद्र का शत्रु था। रावण की तुलना वृत्र से करना उपयुक्त है क्योंकि दोनों ही देव-शत्रु हैं। 'क्रोधवशं गतः' (क्रोध के वश में) का अर्थ है कि अब उसका विवेक नष्ट हो चुका है। अब वह जो भी करेगा, वह धर्म या नीति से नहीं, बल्कि केवल प्रतिशोध से प्रेरित होगा।