Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 93•SHLOKA: 22

रावणस्य महाघोरे दीप्ते नेत्रे बभूवतुः ।
घोरं प्रकृत्या रूपं तत्तस्य क्रोधाग्निमूर्च्छितम् ॥६-९३-२२॥
rāvaṇasya mahāghore dīpte netre babhūvatuḥ |
ghoraṃ prakṛtyā rūpaṃ tattasya krodhāgnimūrcchitam ॥6-93-22॥
Translation
Ravana's two eyes became terribly ghastly and blazing. His form, naturally terrible, became overwhelmed/intensified by the fire of wrath.
हिंदी अनुवाद
रावण की दोनों आंखें अत्यंत भयानक और जलती हुई सी हो गईं। उसका रूप जो स्वभाव से ही घोर (डरावना) था, क्रोधाग्नि से भरकर और भी विकराल हो गया।
English Commentary
The repetition of 'ghora' (terrible) emphasizes the horror of his appearance. His eyes are 'dīpte' (burning). The verse suggests that Ravana has physically transformed into a monster of pure rage, stripping away any regality he might have possessed.
हिंदी टीका
वाल्मीकि रावण के शारीरिक परिवर्तनों का सूक्ष्म वर्णन कर रहे हैं। 'दीप्ते नेत्रे' (जलती आँखें) उसके आंतरिक नरक को दिखा रही हैं। 'मूर्च्छितम्' यहाँ 'भर जाना' या 'व्याप्त होना' के अर्थ में है। वह साक्षात मृत्यु का रूप लग रहा है।