Srimad Valmiki Ramayana

शूरः शूरेण सङ्गम्य संयुगेष्वपरजितः ।
लक्ष्मणेन हतः शूरः पुत्रस्तु विबुधेन्द्रजित् ॥६-९३-३॥
śūraḥ śūreṇa saṅgamya saṃyugeṣvaparājitaḥ |
lakṣmaṇena hataḥ śūraḥ putrastu vibudhendrajit ॥6-93-3॥
Translation
Your heroic son, the conqueror of Indra and unconquered in battles, having encountered the heroic Lakshmana, has been killed.
हिंदी अनुवाद
युद्धों में कभी पराजित न होने वाला और देवताओं के राजा इंद्र को जीतने वाला आपका शूरवीर पुत्र, एक (दूसरे) शूरवीर लक्ष्मण से भिड़कर मारा गया।
English Commentary
The ministers frame the death in martial terms to soften the blow to Ravana's ego. Indrajit is described as 'aparājitaḥ' (unconquered) to emphasize that his defeat was an extraordinary event. Stating that a 'hero was killed by a hero' acknowledges Lakshmana's valor, elevating the status of the opponent to justify how the conqueror of Indra could fall.
हिंदी टीका
यहाँ 'शूरः शूरण' (एक वीर दूसरे वीर से) का प्रयोग करके मंत्री यह सांत्वना देने का प्रयास कर रहे हैं कि इंद्रजीत की मृत्यु किसी कायर के हाथों नहीं, बल्कि एक समान योद्धा के हाथों हुई है। यह क्षत्रिय धर्म के अनुसार एक सम्मानजनक मृत्यु है। 'अपरजितः' विशेषण इंद्रजीत के अतीत के गौरव को याद दिलाता है, जिससे वर्तमान आघात और भी गहरा हो जाता है।