Srimad Valmiki Ramayana

गतः स परमान् लोकान् शरैः सन्ताप्य लक्ष्मणम् ।
स तं प्रतिभयं श्रुत्वा वधं पुत्रस्य दारुणम् ॥६-९३-४॥
gataḥ sa paramān lokān śaraiḥ santāpya lakṣmaṇam |
sa taṃ pratibhayaṃ śrutvā vadhaṃ putrasya dāruṇam ॥6-93-4॥
Translation
He has gone to the highest worlds after scorching Lakshmana with his arrows. Hearing of that terrible and cruel killing of his son...
हिंदी अनुवाद
वह लक्ष्मण को अपने बाणों से संतप्त करके परम लोकों को सिधार गया है। अपने पुत्र के उस भयानक और दारुण वध का समाचार सुनकर...
English Commentary
The belief that a warrior dying in battle attains 'highest worlds' is affirmed here. The ministers assure Ravana that Indrajit did not die without inflicting damage ('santāpya') on Lakshmana. This prelude sets the stage for Ravana's reaction to the 'dāruṇam' (harsh/cruel) news, emphasizing the severity of the loss.
हिंदी टीका
राक्षस होने पर भी वीर गति प्राप्त करने वाले योद्धा को 'परमान् लोकान्' (उत्तम लोकों) की प्राप्ति मानी गई है। मंत्रियों ने यह भी कहा कि उसने लक्ष्मण को 'संतप्त' (घायल) किया, ताकि रावण को लगे कि उसका पुत्र लड़ते हुए गया है। 'दारुणम्' शब्द उस वध की क्रूरता (सिर कटना) की ओर संकेत करता है, जिसने पिता के हृदय को विदीर्ण कर दिया।